Бестселлер
Дом на берегу океана, где мы были счастливы
Ореховый Будда
Сила подсознания, или Как изменить жизнь за 4 недели

Библиотека Электронных Книг

Комментарий к книге Понаехавшая

Avatar

innnka

Мне кажется или Наринэ по части обилия сочного русского мата превзошла всех ныне живущих и пишущих авторов? Не считаю ненормативную лексику чем-то греховным, а учитывая тему произведения даже допускаю, что без мата здесь никак... Но не до такой же степени.

Наринэ Абгарян, Понаехавшая
Илья Мельников, Садовая мебель для дачного домика
Илья Мельников, Цветники на дачном участке
Илья Мельников, Подпорные стенки и террасы на дачном участке
Илья Мельников, Камины для дачного домика
Эмили Маккей, Я не игрушка
Илья Мельников, Строительство парника на дачном участке
Илья Мельников, Организация газона на дачном участке
Илья Мельников, Ворота и калитки на дачном участке
Илья Мельников, Строительство труб и дымоходов дачного домика
Роман Масленников, Как создать свое PR-агентство, или Абсолютная власть по-русски?
Илья Мельников, Строительство бани на дачном участке
Илья Мельников, Гидросооружения на дачном участке
Илья Мельников, Изготовление забора на дачном участке
Илья Мельников, Строительство печи в дачном домике
Илья Мельников, Садовые сооружения для дачного участка
Илья Мельников, Баня на дачном участке – строительство печи
Илья Мельников, Строительство дорожек на дачном участке
Илья Мельников, Облицовка и ремонт печей
Татьяна Гармаш-Роффе, Укрыться в облаках

Рецензия на книгу Понаехавшая

Avatar

autoreg869369128

Недели три назад по списку книг и по случайному (для меня) посту Svetlana Bagiyan прочла книгу Наринэ Абгарян «Понаехавшая».

Необычно началось знакомство с книгой, прежде прочтения узнала про нее много сомнительного: и что исписалась Наринэ, и груба, и вульгарна, и это ни в какие ворота, и с «Манюней» не сравнить, мол, та книга светлая и легкая, а эту хабалка писала.

К слову, также горячо и защищали книгу, буквально два лагеря образовались. У милой Светланы в посте комом стояло такое не органичное тематике и пространству слово «говно». Увидев, я невольно сморщилась и не от самого слова, а от несоответствия теме и месту.

И вот я открыла книгу – сотня страниц легкого, ироничного слога, с на удивление уместной матерной лексикой. Совершенно не корежит и никак, без потери смысла и атмосферы времени эвфемизмами ее не заменить именно в этой книге, разве что менять саму тему описания.

И приходим мы к вопросу не выбора лексики, а выбора тем «правильных» и «неправильных» для подачи.

Как передать точно и образно речь героини-бухгалтерши, ведущей бизнес в гостинице «Интурист» в хмурные 90 годы?

На самом деле, большое количество текстов только бы выиграло, если бы в них не было матов, писатели упиваются лексикой, а смысла в ней особого и нет. Но не не здесь.

Мне так сходу вспомнится только фильм Snatch, где без обсценой лексики и оригинал и перевод много хуже.

Не могу сказать того же про ряд других переводов Гоблина.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы