Бестселлер
Не прощаюсь
Призрак Канта
Тайные виды на гору Фудзи

Библиотека Электронных Книг

Комментарий к книге Тайна наговоров и настроев сестры Стефании. Потаенные слова света и слова силы

Avatar

autoreg969269063

На мой взгляд это настольная книга для практикующих и начинающих магов. Своеобразное пособие для нашей современной жизни. Для многих книга будет не только лучиком надежды, но и ключом к исполнению желаний

Н. Голдуев, В. Андрианов, В. Голованов, С. Зефиров, Обеспечение информационной безопасности бизнеса
, Православный календарь на 2013 год
Анна-Стефания, Сестра Стефания, Тайна наговоров и настроев сестры Стефании. Потаенные слова света и слова силы
Никита Ветров, Без тормозов
Стас Атасов, Чем шире наши морды, тем теснее наши ряды
Жорес Медведев, Рой Медведев, Неизвестный Сталин
Александр Терентьев, Эпоха Обамы. Наши интересы в Белом доме
Екатерина Тиллинг, Илья Шаблинский, Интеллектуальная собственность и реклама. Актуальные вопросы, административная и судебная практика
Кэролайн Андерсон, Останься навсегда
Ирина Зарахович, Галина Тубельская, Анжела Лебедева, Елена Новикова, 10 000 пословиц, поговорок, загадок, скороговорок: жемчужины народной мудрости
Петр Северцев, Маленький ад для хакера
Анна Печерская, Святой великомученик Пантелеймон Целитель. Дарует здоровье, защищает от недугов
Михаил Белозеров, Нашествие арабуру
Мария Быкова, Шепот-шепоток дому счастье приносящий. Чтобы дом был и счастье в нем
Алексей Мухин, На грани срыва. Что будет делать Путин?
Ирина Ободовская, Михаил Дементьев, Роковая красавица Наталья Гончарова
Надежда Первухина, Имя для ведьмы
Вячеслав Баранов, И. Иванов, Инновационное развитие России. Возможности и перспективы
Лев Павлищев, Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники
Стас Атасов, 500 анекдотов про советских государей

Рецензия на книгу Имя для ведьмы

Avatar

itv1

Слишком много аллюзий

Собственный живой и ясный язык автор как будто старается усилить отсылками к современным персонажам и событиям, произведениям других авторов, «перепевами» известных песен или, точнее, их переводом на язык «сказочных» персонажей. Один-два раза это выглядит забавно и уместно, но постоянные вставки таких фрагментов раздражают, и начинаешь их пропускать.

Подобные приемы хороши на капустниках и в КВН, но в литературном произведении хочется видеть его самоценность – и самоценность автора, без «юморочка». В результате вместо оттенения стиля и усиления сюжета аллюзии вызывают мысль о слабости литературного языка.

И это при том, что сюжет в целом неплох и первая книга вызвала желание прочитать вторую.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы