Бестселлер
Яма
Прошедшая вечность
Мертвые игры. Книга третья. О темных лордах и магии крови

Библиотека Электронных Книг

Комментарий к книге Соблазнение не по сценарию

Avatar

kareva.88

Красивый роман. Легкий, интересный сюжет, милые главные герои)) Нет тяжелых терзаний.

Чарлин Сэндс, Соблазнение не по сценарию
Гарэцкі Максім, Літоўскі хутарок
Александр Волков, Привидения русских усадеб. И не только…
Олег Смыслов, Забытый полководец. Генерал армии Попов
Андрей Малышев, Удерживатель
Андрей Иванов, Развеселый. Зеленоглазая
Іван Котляревський, Наталка-Полтавка
Богдан-Ігор Антонич, «Книга Лева», вибране
Francisco Goya, Los caprichos
Гюстав Флобер, Саламбо (сборник)
Іван Франко, Що таке поступ?
Андрей Явный, Победа над страхом
Николай Лемеза, Альгология и микология. Практикум
Доктор Нонна, Не отрекаются, любя (сборник)
Emile Zola, Au Bonheur des Dames
Виталий Полищук, И на этом все… Монасюк А. В. – Из хроник жизни – невероятной и многообразной
Armando Palacio, El idilio de un enfermo
Леся Українка, Кассандра
Marcel Proust, Du côté de chez Swann
Alexandre Dumas, La reine Margot

Рецензия на книгу Наталка-Полтавка

Avatar

kovalenko910

Пьеса социально-бытовая, повествует о тяжестях жизни простых крестьян: разлука молодой девушки с любимым, сватовство к ней судебного чиновника, бедность, толкающая мать к тому, чтобы выдать родную дочь за первого же состоятельного жениха. И хотя некоторые вещи, вроде традиционного патриархального уклада украинской деревни 18-го века, уже устарели и не находят такого отклика в моей душе, каковой находили, вероятно, в читателе-современнике, вопрос социального неравенства в человеческом обществе остается таким же острым.

Наряду с авторскими, в пьесе присутствуют украинские народные лирические песни, которые и вдохновили автора на написание «Полтавки».

P.S. Одной из причин написания произведения стала неудачная пьеса Александра Шаховского «Козак-стихотворец». Человеку, владеющему украинским языком, стоит взглянуть на первую же страницу «Козака», чтобы понять причины негативного к нему отношения со стороны Котляревского. «Украинский» язык в этой пьесе свидетельствует о полной безграмотности в этом отношении автора и напоминает пародии в духе «гоблинского» перевода Пучкова, только поданные с серьезной миной.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы