немецкая литература
Комментарий к книге Рейнеке-лис
Рецензия на книгу Рейнеке-лис
nassy
В русском переводе, безусловно, теряется половина прелести этой сказки, но вряд ли я когда-либо выучу немецкий. Возможно, в детстве воспринимается по-другому, но мне показалась сказка довольно жестокой и циничной. Лис, у которого днем с огнем достоинств не сыщешь, воспринимается как положительный герой, за его судьбу переживаешь и радуешься, когда он в очередной раз умудряется всех одурачить и выйти сухим из воды. Как-то это неправильно с воспитательной точки зрения. В общем, не для детей сказка.
А ещё была удивлена, встретив у Гете сюжеты русских народных сказок (например, рассказ о том, как лис волка рыбу на хвост ловить учил, только у нас, вроде б, наоборот). Даже интересно, у наших народов похожие сказки или Гете русское народное творчество изучал?
Действительно интересная книга, есть о чем подумать, а можно просто почитать и наслаждаться действием. Для меня был еще и интересен сам фактор, что человек писал не только для взрослых, но и детей. В книге так же есть черно-белые иллюстрации, кому-то они могут показаться страшноватыми, а мне гравюры понравились)