Зарубежная классика

Комментарий к книге Макбет

Avatar

Tigran57777

Жаль, что финал Шекспир доделывал в спешке. Действительно, ощущение скомканности осталось. А по поводу самой пьесы. Ну а что: с судьбой сложно спорить, ни характером, ни кровью, ни кинжалом.

Леся Українка, Думи і мрії
Karl May, Am Jenseits
Михайло Коцюбинський, В дорозі
Karl May, Old Surehand II
Emilio Salgari, Il re del mare
Jules Verne, Le Tour du Monde en 80 jours
Charles Perrault, Fables
Іван Нечуй-Левицький, Київські прохачі
Wilhelm Busch, Die fromme Helene
Іван Карпенко-Карий, Безталанна
Sonnleitner Alois, Die Höhlenkinder im Heimlichen Grund
Генріх Гейне, Атта Троль
Vicente Blasco, El prestamo de la difunta
Панас Мирный, Лимерівна
Ivan Vazov, V tsarstvo na samodivite
Михайло Коцюбинський, В путах Шайтана
Іван Нечуй-Левицький, Семен Палій. Герой Українського народа
Вільям Шекспір, Макбет
Jacinto Octavio, Cuentos de mi tiempo
Іван Котляревський, Енеїда

Рецензия на книгу Макбет

Avatar

Diomed

Прочитать трагедию Шекспира меня заставили два человека - Лукино Висконти и Майкл Фассбендер. Итальянский режиссёр в своей "Гибели богов" позаимствовал сюжетную фабулу "Макбета". При просмотре этого фильма у меня сразу всплыли отсылки к нескольким классическим произведениям: к другой трагедии Шекспира "Гамлет" и "Царю Эдипу" Софокла. "Гибель богов" Висконти - это в большей степени "Гамлет", чем, скажем, экранизации Лоуренса Оливье и Кеннета Браны, в большей степени "Царь Эдип", чем фильм Пазолини. Кроме того, целая глава взята из "Бесов" Достоевского. Не слишком ли много наслоений (Гамлет, Эдип, Ставрогин) воплотил режиссёр в образе Мартина фон Эссенбека? Помимо этого, ему нужно делить макбетовскую судьбу со своим отчимом Фридрихом Брукманом.

В этой мозаике, в этом эклектическом синтезе произведений главным элементом все же является "Макбет". Пробираясь сквозь вереницу уже существующих сравнений и смыслов, мне предстояло прочитать пьесу Шекспира и в завершение посмотреть фильм Джастина Курзеля с Майклом Фассбендером в главной роли.

Стоит сразу сказать, что "Макбет" - это пьеса, которую лучше смотреть, чем читать, ибо текст необычен и в восприятии на слух, и в пробегании глазами. Не ясна и скорость чтения, на каких эпизодах акцентировать интерес. В имени Дункан ударение хочется сделать на первый слог, тогда как рифмовка требует делать на второй. Бессмертный герой "Горца" возмутится в любом случае: "Данкэн я, Данкэн". С Макбетом аналогичная ситуация. Спасибо всем отечественным, дореволюционным, советским и российским переводчикам, у которых Thomas Henry Huxley стал Гексли, а его родные внуки Джулиан и Олдос - Хаксли. Видимо, это чужие внуки. Но чужих внуков, как "чужих детей не бывает". Король Макбет подтвердит.

Шотландский король Дункан злодейски убит. Недолго пришлось мучиться с произношением его доброго имени. По всей видимости своими слугами, которых подговорили сыновья Дункана. В благородном гневе Макбет убивает этих злодеев, чтобы они своими гнусными оправданиями не омрачали сердца скорбящих. Скорбит по убитому и леди Макбет - возлюбленная супруга героя.

Как и в других пьесах Шеспира, в "Макбете" полно второстепенных персонажей, которых не сразу запоинишь: Ленокс, Росс, Ментис, Ангус, Кайтнес и пр. Спрашивается, что забыл в этой пьесе Ангус и почему не спалось дома Кайтнесу, зачем эти благородные люди бродят по сцене. Этот феномен (наличие в пьесах Шекспира большого количества персонажей) хорошо объясняет современный исследователь Алексей Бартошевич. Дело в том, что во времена Шекспира театр был иным. Сцена располагалась как современная концертная площадка на каком-нибудь стадионе, зрители были и по бокам, и по центру; не было смены декораций и кулис в современном понимании. При этом, массы убийств и смертей. Король Дункан и его слуги ещё лежат зарезанные, а впереди ещё целая трагедия. Как играть следующую сцену? Если они встанут и самоустранятся, зритель будет в недоумении, а в компанию к отцу Гамлета придётся добавлять новых призраков. Вот для этого нужны все эти славные ребята Ленокс, Росс, Ментис, Ангус, Кайтнес (Шекспир долго не заморачивался над выбором имён) - убирать со сцены трупы. Поэтому в экранизации весь этот технический персонал шекспировской трагедии просто потерялся.

В семейной паре Макбетов не может по-хорошему не удивлять любовь и преданность супругов. Она видит в нем Клавдия, а он скорее Гамлет. Твёрдо вступив на путь зла, он не остановится.

Леди Макбет.



<...> Мой тан, лицом ты схож со страшной книгой,
А книгу прочитать легко. Ты должен,
Всех обмануть желая, стать, как все:
Придать любезность взорам, жестам, речи,
Цветком невинным выглядеть и быть
Змеей под ним.

Леди Макбет следует простить, она не видела предыдущих фильмов Фассбендера. Макбет не из тех, кто всю жизнь носит маску и демонстрирует "poker face".

Макбет.

По мне, все средства хороши отныне:
Я так уже увяз в кровавой тине,
Что легче будет мне вперёд шагать,
Чем по трясине возвращаться вспять.
В мозгу мой страшный план ещё родится,
А уж рука свершить его стремится.



Завуалированные предсказания ведьм сыграли с Макбетом злую шутку. Во-первых, ему было обещано, что царствие его продлится, пока на него не пойдёт "Бирнамский лес". Десятитысячная армия Сиварда стала этой аллегорией. Во-вторых, ему не страшен тот, кто "женщиной рожден". Макбету не могло прийти в голову, что его кровный враг Макдуф, имеющий право на месть, был "вырван из утробы", т.е. появился на свет в результате операции вроде "кесарева сечения". Эта грандиозная игра слов Шекспира, погубила короля Макбета, слепо верившего в свою фортуну.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы