Литературный памятник, сборник новелл, яркое произведение эпохи Возрождения — это всё так и есть.
Но я хочу сказать о переводах. Как и всякое произведение, написанное на иностранном языке, до читателя «Декамерон» доходит в интерпретации переводчика.
Когда мне эта книга подвернулась впервые, я решила, что это очень скучная книга, и скользкие темы не придают ей привлекательности.
Потом знающие люди, наслушавшись моих разочарованных стенаний, дали мне в руки книгу из серии «Сокровища мировой литературы» Академия, 1928г. в переводе А.Н. Веселовского. И тут я поняла, что «Декамерон» книга веселая и жизнерадостно-хулиганская, а не скучная и пошлая. С тех пор эта книга попала у меня в разряд любимых.
Так что читайте «Декамерон» в переводе А.Н. Веселовского.
Литературный памятник, сборник новелл, яркое произведение эпохи Возрождения — это всё так и есть.
Но я хочу сказать о переводах. Как и всякое произведение, написанное на иностранном языке, до читателя «Декамерон» доходит в интерпретации переводчика.
Когда мне эта книга подвернулась впервые, я решила, что это очень скучная книга, и скользкие темы не придают ей привлекательности.
Потом знающие люди, наслушавшись моих разочарованных стенаний, дали мне в руки книгу из серии «Сокровища мировой литературы» Академия, 1928г. в переводе А.Н. Веселовского. И тут я поняла, что «Декамерон» книга веселая и жизнерадостно-хулиганская, а не скучная и пошлая. С тех пор эта книга попала у меня в разряд любимых.
Так что читайте «Декамерон» в переводе А.Н. Веселовского.