шаманы

Комментарий к книге Попадос 2. Орки тоже люди

Avatar

mf_98842

Первая часть мне понравилась больше. Вторая книга считалась сложнее. Но дочитала с удовольствием. Конец вообще такой не ожидала. Книга понравилась.

Ребекка Куанг, Республика Дракон
Владимир Фёдоров, Остров Аграфены
Ребекка Куанг, Опиумная война
Игорь Кузьма, Крипта. Месть за биткоины
Юлия Дунаева, Маги и волшебники
Юлия Лавряшина, Под жёлтым зонтом
Иван Вологдин, Соседи. Мир за стеной
Юлия Журавлева, Попадос 2. Орки тоже люди
Владимир Серкин, Звезды Шамана. Философия Шамана
Владимир Серкин, Большая книга Шамана
Сандра Ингерман, Шаманское путешествие. Руководство для начинающих (+MP3)
Надежда Волкова, Флеш Стая. Красный портал. Школа практической магии
Игорь Гардер, Попал так попал, или Орки рулят
Николай Зайцев, Город шаманов
Омар В. Розалес, Шаман четырех стихий. Проникновение в суть магических сил природы
Владимир Фёдоров, Служители и Воители трёх миров
Владимир Атомный, Игорь Колыванский
Кристин Мэдден, Шаманский дар. Практики исцеления души и тела
Константин Рониньо, Шаманизм. Мост между мирами
Равен Кальдера, Таннин Шварцштейн, Ритуалы и обряды – в помощь городскому человеку

Рецензия на книгу Опиумная война

Avatar

ЫМК

Общее впечатление – очередная Young фантастика, ориентированная на девочек пубертатного периода. Adult – к этому произведению если и подходит, то только с использованием кавычек. Розовые сопли пузырями, перемеживающиеся наивно-детскими попытками описать ужасы войны. Автор попытался замаскировать очередные любовные охи-вздохи дерьмом, разлагающимися трупами и воняющими портянками. Но, по итогу, дерьмо у нее получилось от разноцветных единорожек – радужное и пахнущее карамельками. Вместо трупов используются пластиковые манекены, да и запах портянок от автора больше всего похож на веселящий газ. У взрослого человека ничего кроме ухмылки не вызывает. Нет, пока автор барахтается в поттериане псевдокитайского учебного заведения читать это еще можно. Эдакие аллюзии на кунг-фу-фильмы а-ля «пьяный мастер». В чем-то даже забавно. Очередная «золушка», благодаря сверхспособностям, умению подмазаться к нужному учителю и авторским роялям, превращающаяся в самою-самую крутую ученицу класса (вот он наш классический yong-позднего пубертатного периода). Даже беспомощность в описании окружающего мира и законов его жизни, да и божественного пантеона и религии, особого отторжения не вызывает. Ну не придумала автор еще как живут, кому и как поклоняются на просторах псевдокитая, по ее воле населенного типичными американцами. Нет, понятное дело, что они у нее по большей части монголоиды, но если смотреть по реакциям и поведению – сплошь попаданцы из «загнивающего западного мира» начала третьего тысячелетия – этакие американцы китайского происхождения. Но как только она выпускает ученицу из академии… дальше начинается откровенный сюрреализм. Автор, в принципе не понимает о чем она пишет, более того даже не пытается быть правдоподобной. Да и некогда ей. У нее же главная героиня никак не может определиться мужика ей выбрать или горящего бога. А если мужика, то какого из той пачки, что присутствует на страницах книги.

Пару иллюстраций «гениальности автора» в описании «боевой части» книги.

Осаждающие ввозят в город телегу «с сахаром и солью» и взрывают ее. «Селитра» кричат все перед взрывом, снесшим несколько кварталов. «Офигенно правдоподобно!» — воскликну в ответ и я!

Читаем: «Люди массово покидали город», на секунду, осажденный маньяками-убийцами. Вот так вот, через ворота со всем своим скарбом они и ломились навстречу осаждающим, а те стояли и смотрели, пока народ прет со всеми своими пожитками. А осаждающие стояли и смотрели. А в ворота они войти боялись? Наверно уж больно большая толпа наружу ломилась, затоптать могла. И все это под вопли автора о героической обороне. Враг типа хотел за неделю город занять, а вот и нет. Не получилось...

Дальше, подразделение шаманов-цыке свалило из осажденного города (автор не уточняет, как они прошли через осаждающих, ну а на приказы от вышестоящего начальства им в принципе наплевать). В подразделении едва два десятка человек (особо обратим на это внимание). Добираются они значицца, до другого города, который уже взял противник. И вот нам автор «живописует ужасы». Для начала котлы с трупами. Трупы почему-то ярко красного цвета. В котлах, в воде они уже неделю (именно столько по словам автора прошло с момента, когда враги ушли из города), но почему-то выглядят как только что убитые (красные, обваренные). Автор позаимствовала резиновых пупсов в Голливуде? На площади, выбеленные солнцем половинки скелетов (людей вкопали в землю, до пояса их обглодали, а то что в земле — нет), угу. Кости за 7 дней до «белизны на солнце» обглодали собачки, потому что этих собачек на этих людей натравили. Автор не смотрит Дискавери и не видела, как выглядят результаты трапезы крупного хищника? Зачем собачкам обгладывать именно эти трупы до белизны костей? Произволом автора у собачек население целого города в меню. Дальше все расходятся искать выживших. Несколько часов ищут. Что характерно находят. Причем именно главная героиня и именно того – кого искала. Одного из тех «о ком сердечко болит». Ну да ладно бы, но само описание уже улыбает. Читаем: спасшиеся залезли в погреб и «заложили проем кирпичами… вот почему цыке (войсковые «должности» спецшаманов, к которым принадлежит и ГГ) не заметили их во время первого обхода города». Ага, на секундочку, меньше двух десятков обходили полумиллионный (автор приводит численность) город, заваленный трупами, и не заметили. Вот ведь какая непруха, они же целых несколько часов искали. Автор этим так расстроилась, что даже решила объяснить, почему же так произошло… Дальше, все становится еще неправдоподобнее, но автору это пофиг, главное кровищи побольше. Ведь если кровищи побольше и описания сделать пострашнее, то вдруг все поверят, что это настоящая фантастика для взрослых. Ну и для маленьких тоже. А что бы «маленькие девочки» боялись еще больше, добавим им описание корейского борделя, при японской армии времен ВОВ, а для большего ужаса засунем в этот бордель одну из тех, с кем ГГ училась вместе в школе… О как. На коротком отрезке времени, мы находим чудом выжившими (напомню, полмиллиона мирных жителей и еще какое-то количество военных (три «дивизии» вроде как) убиты) двух одноклассников главной героини. Да это ж просто гениальный сюжетный ход! А главное, как все реалистично!

В общем, автор настолько активно использует рояли в построении сюжета, что остается только подивиться производительности ее рояльной фабрики.

Не могу не отметить и старание переводчика, сделать эту книгу еще более заметной в ряду прочего типично женского фэнтези. Оставим на ее совести и дивизию из то ли 17, то ли 19 человек и то, что использование термина «дивизия» в отношении подразделений ополчения провинций (кстати и сам термин «ополчение» для постоянно действующих армий, не лучший из вариантов), у читателя создает ощущение, что в каждой провинции было по одной дивизии и все они были одинаковой численности. По тексту это явно не так. Я не видел оригинала, но подозреваю, что автор использовала термин «division», переводить который «в лоб», в этом случае не самый логичный вариант. Так же, стоит оставить на ее совести и фразы типа «Туман был невидимым врагом» (Туман, как бы, не самая невидимая вещь на свете, тем более автор нам даже его цвет называет – «желто-зеленый»), «колола мечом как кинжалом» (это какой то особый меч? у кинжала какой то особый способ колоть и он сильно отличается в этом от меча?), «тыкала мечом» (главная героиня, вообще «тычет» мечом намного чаще, чем колет и рубит), «окружили город с юго-востока» (эм, это такой юго-восток странный или в этом мире окружность не замыкается?). А шедевральное использование слова «фронт»? «Хурдалейн (это город) имел идеальное расположение для открытия фронта» (ага, а шампанское имеет идеальную крышку для открытия бутылки) или «этот фронт – последний … если мы проиграем, страна потеряна». Соответственно, смысл, в первом случае: «Эта местность идеальна для ведения нами боевых действий», а во втором «эта битва решит исход войны».

Впрочем, подобных огрехов переводчик допустил не так уж много, так, не более одного на десяток-другой страниц текста. Читали мы и куда более худшие переводы.

Добавим наличие косяков, авторство которых мне не совсем понятно. Например, цитирую: «Помимо центра Хурдалейна Никан (враги короче) занимал три важных здания у пристани». Упсь. Город в осаде, но его центр уже заняли враги? «Порох, пушки и сталь — вот что выигрывает войны, а не кучка шаманов» говорит главной героине ее командир. Все бы ничего, да вот только за предыдущие 300 страниц у нас нет ни одного упоминания о пушках или порохе на вооружении любой из сторон. Единственный взрыв до этой фразы — взрыв «селитры», завезенной в город под видом соли-сахара. Или вот еще, просто блеск: «Алтан выхватил ... арбалет и прицелился в солдат. Трое свалились, но остальные перешагнули тела павших и побежали дальше. Арбалет щелкнул вхолостую». Это ж надо, какое крутое оружие! Даже стрелять не требуется — навел и опаньки, сразу трое с ног! А ведь арбалет даже не выстрелил. Так, щелкнул вхолостую. А вот представьте если бы выстрелил? Это ж наверняка настоящая вундервафля была бы. Всех разом в пределах видимости в клочья бы наверняка разнесло. Умственные способности героя не обратившего внимания на отсутствие болта во взведенном арбалете обсуждать наверное не стоит?

В общем, как только начинаются описания боев, вот такая фигня то ли у автора, то ли у переводчика, творится как бы не через абзац.

Мой вам совет. Если вы старше 17 — не читайте вы это. Не надо оно вам. Да и если вы младше этого возраста — совет тот же. Не читайте. Не стоит эта книга потраченного на нее времени. Это не литература. Это хайповый треш, «выехавший» только за счет попадания в текущий политический тренд, описанной (от себя добавлю откровенно похабно описанной) в нем нанкинской резни (в декорациях фэнтезийоного мира), как оправдания Хиросиме и Нагасаки.

Очень жалею, что повелся на многочисленные положительные отзывы на сие произведение и купил книгу в бумаге. По сути только из-за этого и дочитал — «деньги то плочены» ))) На то что бы домучить не слишком то длинный текст, у меня ушел почти месяц. Дочитывал что называется сжав зубы и из принципа, вдруг на последних страницах будет что-то, что превратит графоманию обыкновенную в шедевр. Нет, последние страницы такие же как и все произведение в целом — бессмысленно пустые. А уж концовка... мдя, жахнуть по врагу «божественной мега-супер-бомбой», что бы все сразу сдохли и при этом не входить самой в зону возможного ответного удара — это так по американски. Даром, что родители автора китайцы...

P.S. Сильно удивляюсь, как человек в здравом уме (бесплатно), мог сравнить эту беспомощную белиберду с Властелином колец.

P.S.S. «Вливая прокисшее вино, древнего как мир сюжета, в новые мехи, свежепридуманного мира, Куанг ухитряется испортить и мех и вино»

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы