профессиональная лексика
Комментарий к книге Лестница в небо, или Китайская медицина по-русски
Рецензия на книгу Лестница в небо, или Китайская медицина по-русски
sergesava
Вот ведь интересно: подобные книги для англоязычной аудитории обычно в два раза тоньше и конспективней – потому что там никому в голову не придет лечить себя или своих родных и друзей без основательного курса подготовки – с преподавателем, вживую. А русский пытливый ум вроде бы вполне должен справиться – и начать лечить всех подряд, прочитав, фактически, предисловие к начальному курсу иглотерапии. Автору – спасибо. Потому чти и живо, и увлекательно, и информативно. И словарик, и вообще все – правильно и нужно. Но только на уровне первого визита к китайскому доктору. Потому что переводчик с этим справится сам, а врач без специализации на эту книгу даже краем глаза не взглянет – потому что нельзя лечить через полузнание. Или даже полунезнание – и без лицензии. Кстати, насчет иллюстративного материала: то, что действительно нужно – отсутствует. А качество того, что ненужно – ниже плинтуса. В целом: для первого знакомства – самый раз, а вот что потом делать с этим полунезнанием?
- 1
- 2
Книга очень основательная (но не занудная!): главные принципы традиционной китайской медицины излагаются довольно подробно с приложением иллюстраций. Сомневаюсь, что можно постичь суть предмета после прочтения книги настолько глубоко, чтобы применять знания на практике. Но то, как велика пропасть в мировосприятии китайца и европейца, вы точно почувствуете. И, возможно, проникнувшись новым знанием, взгляните на себя и на свое бренное тело несколько иначе, чем обычно…