познавательная литература

Комментарий к книге Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Avatar

behers

Отличная книга. Тяжеловата в чтении. Но отличная. Автор продемонстрировал классическое критическое мышление и описал развитие научной мысли при исследовании языка.

Наталья Сердцева, Астрономия за 1 час
Вячеслав Маркин, Рудольф Баландин, 100 великих географических открытий
Александр Волков, 100 великих тайн Земли
Станислав Зигуненко, 100 великих рекордов транспорта
Илья Рухленко, Что ответить дарвинисту? Часть II
Наталья Сердцева, Теория относительности Эйнштейна за 1 час
Александр Монвиж-Монтвид, Юрий Гагарин
Александр Журавлев, Юмор в науке, в истории и в жизни
Валентин Холмогоров, PRO Вирусы
Анатолий Бернацкий, 100 великих мистических тайн
Максим Франк-Каменецкий, Самая главная молекула. От структуры ДНК к биомедицине XXI века
Гай Дойчер, Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
Анатолий Бернацкий, 100 великих тайн Вселенной
Виктор де Касто, PRO Антиматерию
Анатолий Бернацкий, 100 великих тайн сознания
Станислав Зигуненко, 100 великих заблуждений
Станислав Зигуненко, Угроза из космоса. Метеориты в истории человечества
Станислав Славин, 100 великих тайн космонавтики
Виктор Нюхтилин, Как понять сложные законы философии. 47 шпаргалок
Саша Кругосветов, Путешествия капитана Александра. Том 1

Рецензия на книгу Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Avatar

mihail.semyonov

отзыв о книге автора «Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе»

Согласен с предыдущим автором, в том что книгу стоит прочитать, причём купив её (в бумажном или электронном виде) и давать читать друзьям и знакомым, так ка на словах не всегда возможно объяснить революционность изменения восприятия мира, другими культурами, носителями других языков.

Больше всего понравилась первая часть, про то как учёные на протяжение двухсот пятидесяти лет выясняли что влияет на цветовое восприятия людей разных культур и времён, генетические или языково-культурные влияния.

Единственная ложка дёгтя в этой цистерне мёда – то что автор книги, Гай Дойчер, как бы он не писал в предисловии о своём глубоко культурном и разнообразном образовании, не смог устоять от влияния масс-медийных шаблонов, распространённых в западном медийном пространстве. Резюмируя почему в русском языке на перевод английского слова «blue», кроме значения «синий» есть отдельное слово «голубой», автор задаётся вопросом, почему русские на родном языке способны быстро различить эти два оттенка, предавая им отдельные значения (цитирую из купленной мной книги):

"Может, реальная причина их ускоренной реакции лежит в привычке русских проводить бесконечные часы, внимательно глядя в бескрайнее русское небо? Или в результате многолетнего изучения синих этикеток спиртых напитков?"

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы