Питер Аспе
Комментарий к книге Убийцы Мидаса
Рецензия на книгу Квадрат тамплиеров
FankyMo
Такое в моей читательской практике встречается впервые.
Это самая смешная и несуразная книга, которую я читала.
Во-первых, перевод. Это песня. Такое впечатление, что переводилась книга "не приходя в сознание". Очень забавно получилось)) Нет, если бы всё остальное было глубокое и напряженное, то меня бы перевод раздражал до дрожи. И мне очень-очень-очень хотелось бы прочитать в оригинале эту книгу только лишь затем, чтобы понять - она реально смешная или в оригинале это мрачный атмосферный триллер)
По многим параметрам, не буду спойлерить каким, история напоминает "13 сказку". Но исполнение более чем странное.
Всё время казалось, что написал это всё подросток. Причем озабоченный. Чтобы взрослые мужчины реагировали на женщин как бывшие зэки, только что "откинувшиеся" - не поняла я этого юмора. Да и сама детективная составляющая провисает часто.
Сам процесс чтения был легким) Хотя я настраивалась на нечто атмосферное и щекочущее нервы.
Если кто то вдруг ищет информацию о тамплиерах или вообще хочет почитать нечто именно по данно тематике, то сразу вас огорчу - здесь всё очень скупо и по касательной.
Резюмируя, хочу повторить, что книга вызывает очень противоречивые чувства и кому-то рекомендовать я ее не стала бы, а вот если она вам попалась в самолете, на пляже и т. д. , смело читайте и знайте, что там точно будут элементы загадочности - а именно: что переводчик вот сейчас имел в виду? Почему они опять на вы? И реально ли в Бельгии это самый=самый детектив??
Не покупайте и не читайте!
Книга откровенно слабая, но это бы еще полбеды: перевод вообще не лезет ни в какие ворота. Перевраны все имена, фамилии, названия городов и улиц. Не обращая внимания на то, что действие происходит в Бельгии, переводчик все переиначил на американский манер, получилось чудовищно. Понимаю, лезть в словари по любому поводу лень, но хоть на карту взгляни, как что называется, а то – Цибрюгге!