героическое фэнтези
Комментарий к книге Ростовщик и море
Рецензия на книгу Охотники и жертвы
Kirael
Такого треша я не читала давно. Вспоминаются дневники вампира и постоянное ощущение, что кто-то из редакторов что-то перепутал, и вместо нормальной книги в обложку зашили фанфик двенадцатилетней девочки.
Не буду останавливаться на сюжете - для жанра young-adult все довольно стандартно и даже хорошо, на твердую четверку. Но исполнение... Ё-моё! Я серьезно несколько раз задумывалась раздобыть оригинал книги в надежде, что яд надо спаивать переводчику, а не автору.
И дело даже не в регулярно упоминаемой сексапильности, соблазнительности, сексапильности, привлекательности, и, кажется, я еще не говорила о сексапильности? Окей, судя по всему в Америке все девочки-подростки, достигшие 17-ти лет, автоматически превращаются в нимфеток, и секс - единственное, о чем они могут думать. Вполне логично, что сексапильность станет тем параметром, по которому следует оценивать каждого встречного. Примерно также, как в России все дети, достигшие 17-ти лет получают в личное пользование медведя с балалайкой и ушанку, символизирующую половозрелость. В конце концов Рейчел Мид определенно повернута на России, поэтому вместо типичной для американцев попытки выставить русских мафиози и алкоголиками, всю свою неудовлетворенность она вымещает на своих же соотечественниках.
Дело в том, что читать этот текст местами становится невозможно. Настолько криво составленные фразы заставляют сомневаться в том, что их автор когда либо присутствовал на уроках литературы, или по крайней мере получал за эссе что-то больше кола.
Тот случай, когда фильм лучше книги. "Сексапильный бог" Козловский хоть как-то оправдывает его просмотр. Да и сам фильм представляет примерно то, на что рассчитываешь - ванильно-подростковую отдыхалку для мозгов. Дмитрий - мрачный и загадочный, Роза - обаятельная необаяшка, Лисса - всемогущее нечто. В книге Дмитрий попеременно играет роль то мрачного рыцаря, то измазанной в розовых соплях половой тряпочки, Роза - повернутая на сексе нимфетка, а Лисса - ну ладно, из всего этого стада она одна кажется наиболее адекватной.
Будь у автора (переводчика?) чуть больше литературного таланта, можно было бы смело припрятать вторую часть на полку, на случай, когда мозги в очередной раз попросят отпустить их отдохнуть. Но увы, над отдельными местами хочется горько плакать. Даже жалею, что поленилась расставить закладки. Товарищи, желающие писать young-adult и издаваться! Пожалуйста, не ленитесь, и перестаньте прогуливать уроки родного языка и литературы! Пожалейте тех, кто будет открывать ваши книги в надежде на что-нибудь хотя бы относительно стоящее.
Пустейшая безделушка. Язык рассказа характерен для тупых всевдоисторических боевиков. Ни уму, ни сердцу, ни формы, ни содержания.