Зарубежная классика

Комментарий к книге Тарас Бульба

Avatar

Yazewa

Чрезвычайно сильная, яркая и жесткая вещь. Великолепно написана. Но содержание ее вызывает у меня неприятие: очень много жестокости... И Тараса как народного героя я не воспринимаю.

А стилистически написано — просто гениально.

Николай Гоголь, Тарас Бульба
Arthur Conan Doyle, The Poison Belt
Натаниель Готорн, Алая буква (сборник)
Джеймс Кервуд, Бродяги Севера (сборник)
Arthur Conan Doyle The Lost World
Ллойд Осборн, Роберт Стивенсон, Несусветный багаж
Arthur Conan Doyle, The Parasite
Марсель Прево, Полудевы
Роберт Стивенсон, Клуб самоубийц. Черная стрела (сборник)
Уильям Шекспир Сонеты. Гамлет
Генри Лонгфелло, Песнь о Гайавате
Фрэнсис Бэкон,  Сирано Де Бержерак, Дени Верас, Новая Атлантида (сборник)
Роберт Стивенсон, Остров Сокровищ
Коллектив авторов, Сердце Героя (сборник)
Джек Лондон Мятеж на «Эльсиноре»
Arthur Conan Doyle, The Hound of the Baskervilles
Джонатан Свифт, Путешествия Гулливера
Лотреамон, Песни Мальдорора
Arthur Conan Doyle The Last Galley. Impressions And Tales
Arthur Conan Doyle The Mystery of Cloomber

Рецензия на книгу Несусветный багаж

Avatar

igorgag

Это такая комедия положений, но также и характеров — уж больно прикольные герои... Начинается всё с того, что два брата, Мастерман и Джозеф Финсбери, ещё в детстве, вступили в так называемую тонтину (tontine). Я думал, такое учреждение Роберт Стивенсон выдумал, на пару со своим пасынком, но оказывается, слово есть в словарях. Тонтины появились ещё в 17 веке — это такая форма страхования жизни, в которой капитал складывается на паях, и по мере ухода пайщиков из жизни, оставшиеся... как бы это сказать... становятся всё состоятельнее. Последний уцелевший пайщик срывает куш. Только это, скорее всего, ему уже не нужно. Вот и братья Мастерман и Джозеф дожили до такой поры, что оказались последними пайщиками в своей тонтине. Как известно, деньги и вообще всякие материальные ценности разобщают людей, даже самых близких родственников. Так произошло и в романе.

У обоих братьев были наследники; у Мастермана — сын Майкл, преуспевающий адвокат, специализирующийся на разруливании всяких тёмных делишек. Джозеф был опекуном сыновей другого брата, ушедшего из жизни, — Морриса и Джона. Да вдобавок ещё и другой сироты — дочери покойного друга Джулии Хейзелтайн. Наследство своих подопечных он растратил в своем бизнесе, постепенно приходящем в упадок кожевенном деле. Моррис не мог этого ему простить и начал старика всячески притеснять и кошмарить... Для Джозефа, любившего попутешествовать, всюду читать импровизированные лекции, материал для которых он собирал в популярной прессе, такая жизнь очень скоро стала невыносимой... Моррис полагал, что кузен Майкл блефует, и его отец Мастерман, уже мёртв, только не знал, как подступиться к своему пройдошливому двоюродному братцу, считающемуся лучшим адвокатом Лондона. Судьба однако предоставила шанс не Моррису, а его дяде. После крушения поезда, на котором наша троица ехала в Лондон, первым пришёл в сознание Джозеф и дал дёру с места катастрофы, имея на руках чек на восемьсот фунтов стерлингов. Очухавшийся несколько позжае Моррис кинулся на поиски дядюшки, но вместо него ошибочно нашёл изуродованное тело другого старика, по какой-то случайности облаченного в ту же самую униформу одного из движений за правильный образ жизни, какая была и на Джозефе. Моррис решает скрыть факт смерти своего опекуна. И вот тут начинается уже просто что-то фантасмагорически невероятное...

Майкл и один его счастливо избавленный от юридических напастей клиент случайно заскакивают в багажный вагон, в который погружена бочка с телом так и оставшегося инкогнито джентльмена. Подзащитный Майкла, весь во власти эйфории, меняет ярлыки на багаже. В результате по адресу Морриса приходит громаднейший ящик со статуей Геркулеса (как оказывается, нелегально переправленной из Италии), а бочка с телом попадает к организовавшему эту скульптурную контрабанду так называемому художнику (малюющему что-то там в свободное от репетиторства и преподавания время) Уильяму Денту Питману. Но на этом перемещения тела бедного старичка вовсе не заканчиваются. Как и разные прочие махинации с переодеваниями, применением грима и каких-то вымышленных имён...

Помимо того, что роман просто гомерически комедийный, это и неплохое исследование человеческой психологии... Не зная о том, что он всё-таки переведён, пытался дать свой вариант названия. Буквальная версия, «Неправильный ящик», не самая плохая. «Чужой груз» или «Доставка по ошибке» — значительно хуже. Решил в конце концов совсем отвязаться от оригинального титула, предложив «Похождения покойника». Но оказывается, переводчик изданной в 2004 году русской версии нашёл куда более удачный вариант — «Несусветный багаж».

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы