Фэнтези

Комментарий к книге Невменяемый дипломат

Avatar

f403h34cc

Все скушнее и скушнее… Наверное, планируется долгоиграющая серия наподобие «Ричарда Длинные Руки». Оказывается, есть еще неизведанные континенты, острова. Так что можно писать – не переписать. Готовься читатель, тебе еще книг 10 наваяют. Лично я схожу с дистанции. Почитаю потом последнюю книгу :)))

Виктор Точинов, Царь живых
Андрей Белянин, Хватай Иловайского!
Евгений Щепетнов, Серый властелин
Константин Калбазов, Пёс. Страж
Оксана Панкеева, Распутья. Добрые соседи
Юрий Иванович, Невменяемый дипломат
Владимир Мясоедов, Строитель руин
Антон Краснов, Наследник. Поход по зову крови
Владимир Корн, Дворец для любимой
Александр Варго, Взгляд висельника
Уильям Шекспир, Гамлет, принц датский
Вера Чиркова, Виражи чужого мира
Андрей Буревой, Защитник Империи
Евгений Щепетнов, Монах
Елена Малиновская, Игра в прятки
Иоганн Гете, Фауст
Елизавета Шумская, Волшебство on-line
Татьяна Андрианова, За что не берутся даже джинны
Бернард Корнуэлл, Горящая земля
Джо Аберкромби, Лучше подавать холодным

Рецензия на книгу Гамлет, принц датский

Avatar

PensonPerianth

Одна из величайших пьес мира которая волнует и сейчас более чем через 400 лет после написания! Вот она мировая слава в ее чистом выражении. Пьеса издана и продолжает издаваться миллионными тиражами по всему миру (значит покупают!) она переведена на все языки мира и играется каждый год в большом количестве театров на всех обитаемых континентах этой маленькой планеты (значит пользуется зрительским успехом!). Бесчисленное множество кинофильмов поставлено по этой пьесе а сколько еще будет поставленo. Лучшие режиссеры мира считали и считают за честь ставить эту пьесу а лучшие актеры мира в этой пьесе играть. И это несмотря на Middle English которым написана пьеса и который отличается от современного Английского языка. Почему? Вот два фрагмента:

"To be, or not to be? That is the question—
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And, by opposing, end them? To die, to sleep—
No more—and by a sleep to say we end
The heartache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to—’tis a consummation
Devoutly to be wished! To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream—ay, there’s the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There’s the respect
That makes calamity of so long life. " (c)

"Why, look you now, how unworthy a thing you make of me! You would play upon me. You would seem to know my stops. You would pluck out the heart of my mystery. You would sound me from my lowest note to the top of my compass. And there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? 'Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will, though you can fret me, yet you cannot play upon me. " (c)

Обязательно читайте эту пьесу несколько раз за жизнь в разных возрастах чтобы открыть для себя ее глубины.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы