Драматургия
Комментарий к книге Ромео и Джульетта
Рецензия на книгу Гамлет, принц датский
Alenkamouse
Любопытно, как все-таки меняется восприятие некоторых классических сюжетов с возрастом. В 16 Гамлет бунтарь, герой, страдалец, рыцарь печального образа. В 30+ он уже просто избалованный мальчишка, мажорчик, который сам не знает, чего хочет, и только разрушает все, к чему прикоснется, доморощенный пупок земли, мамино дитятко и циничный гаденыш... А детине-то ведь никак не меньше 25 уже... М-даа... А мы говорим, в наше время молодежь инфантильная пошла...
Вообще, у Шекспира, наверное, и не бывает положительных героев. Каждое его произведение - сборище всевозможных пороков и грехов, сплошная мистика, проклятье, рок, вся грязь из нутра человеческого. Горацио - подхалим. Лаэрт - горяч и безрассуден. Полоний - старый брюзга. Гертруда - похотливая стерва. С остальными все еще более очевидно. Симпатична тут разве что Офелия, да и то как юная глупышка, несмышленыш, безвольная кукла, сорванный цветок. А глупость едва ли можно ставить человеку в вину.
Ромео и Джульетта (перевод Ивана Диденко)
По тексту видно, что Диденко очень тонко поработал с каждой фразой, наделил ее интонацией и подтекстом. Прекрасный перевод! И по сравнению с другими переводами предстает более адекватным, понятным. Отличный выбор стилистики реплик каждого из персонажей.
Иван Диденко проделал невероятно кропотливую работу. Надеюсь, о его переводе станет известно не только у нас, но и во всем мире. Это огромный вклад в мировую литературу.