частное расследование

Комментарий к книге Бриллиантовое ожерелье

Avatar

android_freeebb14d92-1d8f-30d3-84c8-9eb9a0047cfa

Блестяще!

Просто великолепно! Прекрасный язык, отличный сюжет, имоции и настроения, всё прекрасно. И вообще очень интересная задумка.

Андрей Анисимов, Завещание сына
Петр Красильников, Контрудар
Розамунд Лаптон, Разгадай мою смерть
Ирэн Адлер, Бриллиантовое ожерелье
Елена Довгаль, Дело мистера Болта
Андрей Анисимов, Сыскное бюро Ерожина
Джозефина Тэй, Дело о похищении Бетти Кейн
Анна Данилова, Приговоренный к жизни
Кирилл Максимов, Тертый калач
Вера Иванова, Мисс Гениальность
Андрей Анисимов, Проценты кровью
Ирина Комарова, Сестра моя Ольга
Валерий Гусев, Большая книга пиратских приключений (сборник)
Анастасия Дробина, Операция «Анти-вуду»
Вера Иванова, Мисс Невезучесть
Элан Жени, ВА
Анна Шахова, Ванильный запах смерти
Анна Данилова, Прекрасный возраст, чтобы умереть
Сергей Лесков, Мальчик на час
Ева Львова, Английское дело адвоката

Рецензия на книгу Дело о похищении Бетти Кейн

Avatar

Ferzik

Джозефина Тэй - "Дело о похищении Бетти Кейн".

Каким-то боком Джозефина Тэй затесалась в классики детектива, хотя именно в классическом понимании я бы причислил к данному жанру всего одно ее произведение - "Шиллинг на свечи". Остальные же - бодро-английское, но всё же женское чтиво. Под настроение иногда попадает, но не более того. Примерно поэтому до "Дела о похищении Бетти Кейн" мои руки долго не доходили. Но вот, наконец, роман побежден. И, надо заметить, именно он принес больше всего удовольствия от творчества писательницы.

Собственно, это не детектив, но сей факт понимаешь только ближе к развязке. В подобных вещицах искушенный читатель, как правило, любит строить свои версии финала. Почва для этого достаточно благодатна: столкновение двух противоборствующих сторон: пятнадцатилетняя девочка (та самая Бетти Кейн) заявляет, что ее похитили и избили две женщины из дома на отшибе, а те полностью отрицают ее слова. Обычно в таких случаях симпатия любого оказывается на стороне девочки, поэтому, дабы уменьшить предвзятость, Тэй, во-первых, описывает ее историю так, что не очень верится, несмотря на общую правдоподобность показаний, а во-вторых, слежка за повествованием ведется только со стороны ответчиц, которым помогает главный герой - немолодой деревенский адвокат. Таким образом достигается психологический ход: общество, в котором живут персонажи, переживают за Бетти, а читатель - против нее. И пока эффект не иссякает, следить за сюжетом безумно интересно. Можно придумывать свои варианты подвохов или, наоборот, подозревать, что их не будет вовсе. Собственно, вся головоломка и состоит в том, чтобы угадать, какой вариант развития выберет автор из немногих имеющихся.

ПС. Отдельно хочу написать несколько слов о переводе. В последнее время покритиковать оный подмывает всё чаще, поэтому не стану сдерживаться. Ну вот, к примеру, "Дело о похищении Бетти Кейн". Даже не буду обращать внимание, что издательский вариант названия - полная отсебятина, служащая четкой цели - сразу показать, о чем будет говориться в повествовании. В оригинале роман именуется "The Franchise Affair" (Франчайз - это дом женщин, обвиняемых в похищении). Ладно.

Но когда по ходу чтения у меня возникает желание прерваться и посмотреть, кто переводил роман, значит, что-то резануло глаз, какая-то халтура вкралась. Вообще, я человек нетребовательный, различные повторы слова "был" в каждом предложении, и тому подобные грешки многих переводчиков, меня не раздражают. Поэтому не буду говорить, что у "Бетти Кейн" перевод однозначно плохой. Однако конструкции типа "может, я сделаю им визит?" или несклоняемую фамилию Шарп, когда речь идет о множественном числе (на основании того, что речь ведется о двух женщинах) считаю явным раздолбайством. Все-таки, перевод художественного произведения должен быть грамотнее и шире, чем пишется в учебнике русского языка за пятый класс.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы