Современная проза

Комментарий к книге Вначале было слово

Avatar

autoreg953754478

Какие пронзительные, точные, удивительные, умные рассказы. Можно еще много эпитетов добавить! Это настоящая литература, которой сейчас мало."Ожидание счастья – тоже счастье, только зовется по-другому – надежда" . Просто и понятно, а как точно. Автор мужчина, но мне кажется, что рассказы женские, в смысле для женщин, правда, муж тоже не мог оторваться. Читать однозначно.

Валентина Клаус, Сериал случайных событий
Андрей Дубровский, Ватиканские Народные Сказки
Лоран Гунель, Философ, которому не хватало мудрости
Борис Берлин, Ню
Сергей Дигол, Старость шакала. Посвящается Пэт
Ирина Лобусова, Глаз зеленого дракона (сборник)
Алёна Хренкова, Записки Замухрышки (сборник)
Владимир Шпаков, Смешанный brак
Борис Берлин, Вначале было слово
Шамиль Идиатуллин, Rucciя
Ирина Лобусова, Камасутра. Короткие рассказы о любви (сборник)
Екатерина Мишаненкова, Анна Ахматова. Психоанализ монахини и блудницы
Дмитрий Артемьев, Жлоб на крыше (сборник)
Владислав Шурыгин, Зенитная цитадель. «Не тронь меня!»
Сергей Григорьев, Малахов курган
Николай Удальцов, Модель
Кун-Суук Шин, Я буду рядом
Георгий Ланской, Расслабься, крошка!
Алексей Олексюк, А76 (сборник)
Алексей Еремин, Путешествие из Москвы в Санкт-Петербург

Рецензия на книгу Я буду рядом

Avatar

hrou

нига Кун-Суук Шин "Я буду рядом" удивительно, на мой взгляд, передает современную корейскую культуру. Культуру страны, о которой нам ничего неизвестно по сравнению с ее азиатскими соседями - Японией и Китаем. Современная Корея - речь в книге идет о 1980-1990-х годах - это страна, которая меньше чем за полвека сделала феноменальный экономический скачок вперед и впитала в себя, прежде всего посредством американизации, западную культуру, сохранив при этом удивительную самобытность.

Книга посвящена юности молодых людей, которые вспоминают себя двадцатилетних спустя восемь лет. Казалось бы: восемь лет - это не такой период времени, за который могли произойти фантастические перемены, однако, для юности восемь лет - настоящий срок, особенно, если за это время так и не найден ответ на вопрос: "Да что с нами было не так?"

Когда мне было двадцать, я каждое утро смотрела на университетские ворота и решала про себя, войти ли мне в них. Затем разворачивалась и спускалась с холма, на который только что поднялась. Даже теперь я не могу точно сказать, что же со мной было не так


История Чон Юн - главной героини - это история многих современных студентов. Меняются декорации и конкретные обстоятельства, но мы были такими же. Именно поэтому сейчас, спустя восемь лет после окончания университета, я особенно остро чувствую, что:

А впрочем, это не так уж плохо становиться старше. На самом деле еще один явный признак того, что вы стареете - тихая зависть которую вы испытываете к тем, кто беспечно несет свою юность, и чувство утраты словно огромная волна, начинает ослабевать и притупляться. И у вас остается лишь надежда ничто не помешает этим молодым людям с легкостью идти по жизни вперед

Легкости... Почему-то нам ее не хватило.

Вся книга насквозь пронизана образами из мировой литературы, однако, даже для филолога, удрученного знанием истории литературного процесса, упоминаемые имена и произведения кажутся весьма не тривиальными, что добавляет очарования этому роману.
Настроение книги - азиатское: присутствуют и студенческие демонстрации, и тема насилия. Но при этом роман удивительно корейский: детали, образы, личности.

Корейская культура - это отличная от Китая и Японии история, которая оказывается не менее стоящей и значимой. Просто современный русскоязычный читатель абсолютно не знаком с этим чудесным миром.
В России как будто отсутствует интерес к корейской литературе.

Эта проблема подробна рассмотрена в статье М.Е. Осетровой "Ждать ли нам корейский бестселлер?" (опубликована в журнале Мосты. Журнал переводчиков, 4(44), 2014). Очень рекомендую к прочтению.
Но основные причины таковы: 1) отсутствие рекламы 2) плохие переводы 3) малые тиражи.

Книга "Я буду рядом" издана в 2014 году тиражом 3000 экземпляров, но это издание, как и предыдущей книги этого автора "Пожалуйста позаботься о маме", прошло абсолютно незамеченным для читающего сообщества. Даже интересующиеся кореисты - типа меня - узнали о ней спустя год.

И к качеству текста есть много вопросов. Первое и самое главное - это то, что перевод на русский язык выполнен с английского языка, по-видимому совсем без привлечения корейского, потому что записать имя автора в таком виде Кун-Суук Шин можно только глядя на латинскую транслитерацию хангыля, без знания правил этой транслитерации - Kyung-sook Shin. Увидев это странное имя на обложке, мало кто сможет понять, что это корейский автор.

Подобные проблемы есть и внутри самого романа, когда переводчик, совершенно не знакомый с традицией, передает фамилию героя "И" вместо "Ли", трехсложные имена героев пишет как вздумается - чье-то имя раздельно - И Мен Сё, чье-то слитно - Ю Миру и т.д.

Однако, лучшего на русском языке в данный момент ничего нет. И если мы не будем читать и покупать эти книги, то их не будут издавать вовсе. Хотелось бы порекомендовать поддержать корейскую литературу на русском языке, ведь согласно экономическим законам - когда появится спрос, то появится и конкуренция, а следовательно повысится качество продукта - в нашем случае - издаваемого текста. А потому я желаю всем небезразличным купить эту книгу - в Лабиринте за 497 рублей, например, - прочесть ее и погрузиться корейскую негу.

А для любителей популярной корейской культуры, особенно дорам, добавлю, что в романе присутствуют все любимые вами элементы: парень носит девушку на спине, соджу, романтические истории, традиционные корейские деревушки на вершине холма над тоннелем, кимчи и, конечно, Сеул.

Я желаю всем приятного прочтения, а также любви к корейской культуре.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы