Словари

Комментарий к книге Английские слова – через Writing

Avatar

d4d9

Автор раскрывает простой и эффективный метод запоминания новых слов. Считаю что он делает запоминание очень простым, буду использовать как один из основных методов набора лексики.

Николай Каменников, Словарь терминов газовой промышленности
Авторов Коллектив, Безопасность жизнедеятельности. Толковый словарь терминов
Денис Ибель, Терминология атлетических упражнений в бодибилдинге
Ольга Ушакова, Словарные слова
Ольга Ушакова, Почему так говорят
Елизавета Паньин, Димитрий Паньин, Итальянский для путешествий
Анатолий Бесперстых, Словарь эпитетов И.С.Тургенева
А. Айрапетян, В. Даллакян, Краткий медицинский терминологический словарь
Анатолий Бесперстых Словарь эпитетов Сергея Есенина
Сурен Авакьян, Конституционный лексикон. Государственно-правовой терминологический словарь
Константин Алтунин, Английские слова – через Writing
Андрей Хридочкин, Петр Макушев, Международное право. Словарь-справочник
Анатолий Бесперстых, Афоризмы Чехова
Наталья Ардашева, Словарь терминов и понятий по медицинскому праву
Игорь Беляев, Русская философия
Наталья Орлова, Ресурс. Словарь категорий, терминов и терминологических оборотов
Александр Черных, Стас Хоробрых, Андрей Белавин, Михаил Бакланов, Валерий Жук, Иван Подюков, Рыболовный словарь Прикамья
Дина Крупская, Лестница в небо, или Китайская медицина по-русски
Ольга Ушакова, Откуда пришли слова
Виктор Корячкин, Толковый словарь анестезиолога-реаниматолога

Рецензия на книгу Лестница в небо, или Китайская медицина по-русски

Avatar

sergesava

Вот ведь интересно: подобные книги для англоязычной аудитории обычно в два раза тоньше и конспективней – потому что там никому в голову не придет лечить себя или своих родных и друзей без основательного курса подготовки – с преподавателем, вживую. А русский пытливый ум вроде бы вполне должен справиться – и начать лечить всех подряд, прочитав, фактически, предисловие к начальному курсу иглотерапии. Автору – спасибо. Потому чти и живо, и увлекательно, и информативно. И словарик, и вообще все – правильно и нужно. Но только на уровне первого визита к китайскому доктору. Потому что переводчик с этим справится сам, а врач без специализации на эту книгу даже краем глаза не взглянет – потому что нельзя лечить через полузнание. Или даже полунезнание – и без лицензии. Кстати, насчет иллюстративного материала: то, что действительно нужно – отсутствует. А качество того, что ненужно – ниже плинтуса. В целом: для первого знакомства – самый раз, а вот что потом делать с этим полунезнанием?

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы