Историческая литература
Комментарий к книге Кинокава
Рецензия на книгу Кинокава
marteire
Об этой книге хочется говорить одновременно и очень витиевато, и очень просто. Хотя и так, и так получается очень нескладно.
С одной стороны, это просто семейная история, плавная и текучая, и об отношениях между мужем и женой, и об отношениях между родителями и детьми, и о какой-то житейской мудрости, о старом и новом, и так далее. Темы хорошо нам знакомые, даже в какой-то мере привычные и ожидаемые.
С другой стороны, эта "просто" семейная история разворачивается в Японии, стране с очень утонченной и очень внимательной к деталям очень традиционной культурой, о которой говорить простыми словами как-то даже неловко.
В "Кинокаве" одно из центральных мест занимает тема взаимоотношений Ханы, оплота семейных ценностей, символа всего традиционного, что здесь изображено, и Фумио, ее своенравной, упрямой дочери, стремящейся к свободе от оков прошлого, и стремление это нацелено сразу на огромное количество аспектов жизни - и на форму / цвета одежды, и на взаимоотношения поколений, и на положение женщины в целом. Фумио настолько горяча и порывиста в своих стремлениях, что она иногда кажется настоящим источником жизни, привычной для нас - чувств, сил, стремлений. Остальные персонажи словно надели белые театральные маски, скрывающие их порывы и какие-либо внутренние проявления. Вот и думаешь: то ли это авторский стиль такой, то ли это недостаток проработки, то ли дань как раз той самой традиции - об этом просто не принято говорить, потому что не нужно. До последних страниц для меня было загадкой, есть ли в душе Ханы такое чувство, как любовь - к мужу, к детям... Автор иногда описывала чувства такими словами, что они казались просто деталью парадного кимоно.
Но самый конец книги, которая провела нас сквозь непростое, трагичное и для всей Японии, и для семьи Матани время, немного смягчает все острые углы. Хана говорит о своих чувствах к старшей дочери, с которой ей всегда было тяжело. Фумио обращается к традиционной вере, чтобы получить у высших сил, которые она всю свою жизнь отвергала, поддержку для своего ребенка. Не то чтобы прошлое и будущее примирились, но по крайней мере между ними был переброшен связующий мост, пусть и в масштабе отдельно взятой семьи.
Мне очень сложно говорить о японской литературе. Мне очень интересна Япония, но я все никак не могу попасть на одну волну с японскими авторами, не совсем понимаю, как подступаться к их произведениям, настолько они для меня самобытны и необычны. "Кинокаву" читать тоже было непросто. Хоть повествование и линейно, мне было тяжело поймать его ритм, он все время от меня ускользал, как бывает, когда ты безуспешно пытаешься идти в ногу с человеком совсем другого возраста. Но я буду продолжать пытаться открывать для себя эту потрясающую страну и благодаря "Кинокаве" я сделала еще один шаг к ее пониманию - интересных деталей о самых разных аспектах быта японской женщины здесь найдется немало.




















Книга - как река. Кинокава - это река. Хана - это Кинокава. Я могу бесконечно долго смотреть на течение воды в реке. Я могу бесконечно долго наслаждаться чтением книги, написанной в такой неспешной и тонкой манере. К сожалению, книги заканчиваются. Как заканчивается и человеческая жизнь. Лишь вода вытекает в озеро, море, океан, ее путь бесконечен.