Приключения

Комментарий к книге Серебряный пояс

Avatar

deric10

Осень интересная и захватывающая история. Прекрасный писатель Владимир Топилин, очень красиво и живо описывающий всю красоту сибирской тайги.

Виталий Аракелов, Та Самая Рысь. Дополненное издание
Владимир Топилин, Серебряный пояс
Сергей Нуртазин, Русский легион Царьграда
Виталий Сундаков, Выиграть жизнь. Сказки из сундука
Валерий Поволяев, Ночной нарушитель (сборник)
Борис Корниенко, Варяжская сага
Владимир Федоров, Сезон зверя
Эли Берте, Дитя лесов
Муслим Булат, Бекарыс Нуржан, Тенгрианец
Михаил Деревянко, Святой язычник
Виктор Конецкий, Алексей Каплер, Полосатый рейс (сборник)
Ростислав Самбук, Сокровища Третьего рейха
Валерий Хайрюзов, Отцовский штурвал (сборник)
Сергей Ярощук, Дети майдана
Михаил Чуркин, Сквозь тайгу к океану
Жюль Верн, Малыш
Иван Головня, Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)
Олег Петров, Снегири на снегу (сборник)
Анатолий Полянский, На линии огня
Олег Ермаков, С той стороны дерева

Рецензия на книгу Малыш

Avatar

Евгений Борисов

«Малыш». Еще один малоизвестный русскому читателю роман Жюля Верна. Роман, между тем, крайне необычный. В то время как некоторые романы французского классика можно относить к фантастическим, другие — к приключенческим, географическим, этот — на мой взгляд — не тот и не другой. Никакой фантастики здесь нет; путешествия тоже показаны достаточно условно, и лишь иногда Жюль Верн описывает их подробно — так, как привыкли его читатели.

А роман этот получился о самом Малыше, о его трудном пути, и о трудном пути Ирландии. Не сомневаюсь, что читатель узнает много для себя нового об истории Зеленого острова — она выведена в романе весьма подробно. После прочтения совсем по-другому воспринимаются новости о «напряженности в Северной Ирландии», ведь произведение как раз и раскрывает вековую суть конфликта.

В силу всего этого кому-то роман покажется скучноватым, «не жюльверновским». Но по-моему, это хороший образец другого, неизвестного Верна.

Конечно, нужно сказать о переводах. Роман издавался крайне мало. Имеющиеся издания — это перепечатка «старого», безымянного и вероятно еще дореволюционного перевода «Малыша». Есть и одно исключение — «Ладомир» в собрании сочинений «Неизвестный Жюль Верн» напечатал новый, полный перевод романа. Отличие между ними велико.

Если «старый» вариант содержит 414 тыс. знаков, то новый — 589 тыс. знаков: разница в объеме в 40%! Очевидно, из старого варианта было выброшено очень и очень много. Довольно ужасно читаются «старые» варианты географических названий и имен, они переведены на русский непривычно для нас, и глаз об них «запинается». Согласитесь, «Уестон» вместо «Уэстон» и «Киларней» вместо «Килларни» смотрится очень«старорежимно». Даже «Песнь о Джоне Плейне», которая по одной версии переработана из ирландской Жюлем Верном, а по другой — написана им самим, в «старом» переводе дана просто текстом.

Словом, если есть возможность — читайте «новый» перевод — в «старом» не совсем то, что хотел нам сказать автор.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы