Приключения
Комментарий к книге Записки прохожего
Рецензия на книгу Копи царя Соломона
Walles
Почему то вспомнилась фраза из фильма «Экспресс Ужаса», где Кристофер Ли с глубоким достоинством произносит примерно следующее: «Чудовища? Здесь? Вы с ума сошли. Мы — англичане». Что ж, у Хаггарда главные герои тоже настоящие англичане-джентльмены, и особенно эталонно в этом плане выглядит капитан Гуд со своим моноклем в глазу, который начал чистить белоснежный воротничок рубашки прямо в пустыне во время короткого отдыха...
Редко пишу отзывы на массовые книги (ведь все уже многократно и так про них сказано), но для «Копей царя Соломона» сделаю исключение. Тем более что и повод хороший есть — наконец-то перечитал сей труд, благо книжка 2010-го года выпуска от одного видного петербургского издательства уже несколько лет простаивала на полке. Да и перечитывать-то комментированное издание было интересно благодаря в том числе размещенным в ней 32 иллюстрациям Уильяма Рассела Флинта (особо смело у него получились рисунки с участием красавицы-кукуанки Фулаты изображенной везде с обнаженной грудью)...
Так вот, погружаясь в книгу патриарха приключенческой беллетристики становится очевидным, что влияние Хаггарда прослеживается в произведениях многих его будущих собратьев по перу. К примеру у Фентона Эша в одной из книг история Монеллы — изгнанного короля неизвестной страны подозрительно похожа на судьбу Амбопы, хаггардовского героя. Но Эш это еще неплохой пример, существует великое множество куда менее успешных творений «под Хаггарда», но не о них сейчас речь...
Кстати, как отмечают комментаторы, из отличного, вообще говоря, перевода Н.Б. Маркович выполненного для столь любимой многими «рамочниками» серии «Библиотека приключений» (1957), были исключены многие африканские реалии, имена исторических персонажей, литературные реминисценции. А читая полный текст можно ощутить, что книга эта не так проста, как на первый взгляд кажется. Много параллелей, много отсылок к прошлому, много фактического знания материала автором.
И хотя от первого знакомства с книгой прошло немало лет, вспомнилось, что впервые услышанные географические названия «Наталь» и «Дурбан» — это все отсюда, из Генри Райдера Хаггарда. Да и не только географические. «Антилопа куду», «импала», «зулусы» и прочие частички причудливого мира африканского континента впервые были открыты именно здесь.
В целом это примечательный текст, в котором даже сцена охота на слонов кажется интересной (хотя обычно такие эпизоды меня раздражают). Ну разве не профессионал ли писал это:
//Взяв пригоршню сухой травы, я подбросил ее в воздух, чтобы установить направление ветра, потому что знал, что если они нас почуют, то скроются из виду до того, как мы успеем выстрелить//.
Или чудесные размышления о вечности мухи в истории цивилизации? У заурядного беллетриста, галопом несущегося по страницам, такого уж точно не встретишь.
Или вот еще совершенно замечательное обращение автора к читателю:
//Тебе, мой читатель, стоит только отвернуть пару кранов, чтобы из невидимого объемистого котла пошла горячая и холодная вода, поэтому тебе не понять всей глубины блаженства, которое доставило нам это барахтанье в грязной и солоноватой луже//...
Как положительный момент отмечу, что здесь практически отсутствует связка персонажей господин-слуга, которую так любили настойчиво эксплуатировать авторы старой школы. В большинстве случаев у главного героя-путешественника обязательно имелся под рукой свой собственный «Наб», в противном случае он чувствовал себя абсолютно беспомощным. Но в «Копях» тот же Амбопа, нанятый в команду помощником, постепенно становится равноценным членом коллектива.
...Их минусов в книге имеется разве что надоедливый штамп про дикарей и «стреляющую палку». Похоже, писателей-приключенцев всех времен переклинило на данном примере демонстрации силы пришельцев, т.к. подобные описания встречаются у всех и повсеместно. Да и пожалуй, слишком затянутые боевые сражения. Мы же и так понимали прекрасно, кто там выиграет. Вообщем, как пела группа Абба — «Победитель получает всё»...
Ну а обаятельная, милейшая старушка Гагула — это великолепная находка автора, которую он несправедливо обделил вниманием в начале рассказа, заявив устами Квотермейна, что в книге найдется место только для одной женщины -Фулаты.
Итого: обойдемся без занудного резюме, вместо этого лучше запомним удивительные слова мудрого одноглазого правителя Твалы:
«Люби ту, которая с тобой, ибо знай, что та, которая далеко, наверно, тебе неверна».




















Замечательная книга, прекрасного автора! Читал с большим удовольствием. История одинокого мужчины и проблемы, которые захватили и меня оказались близкими. Безупречный язык восхищает!