Приключения
Комментарий к книге Магнус Ридольф
Рецензия на книгу Протокол безопасности
alexander_sm
Рассказ целиком состоит из нелепостей. Вот только некоторые из них (с первых страниц):
«ради забавы ловли наноботов, помещали их под стакан»
Приставка «нано-» указывает на то, что объект имеет размер порядка нескольких нанометров (десять в минус девятой степени метра). Поймать руками нанообъект невозможно в принципе.
«поверхности достигала начинка в девятьсот граммов. После анализа начиналось развёртывание: наноботы создавали роботов покрупнее, затем появлялись более сложные механизмы»
Чтобы что-то создать, нужны материалы. Где наноботы их брали?
«Через несколько лет после рождения первого поколения Единственный континент, возведенный с помощью искусственных извержений, подвергся разрушению. Люди стали прятаться в лесных городах, прекратили волновую связь и отказались от орбитальных систем».
Лесные города, видимо, по морю плавали. При этом связью и орбитальными системами пользовались дети, взрослых-то ещё не было.
Первая половина рассказа описывает мир через перемещение по нему героя. Затем вдруг появляется колдунья. От того, что впоследствии колдовство названо «информационно-энергетическими полями», оно не становится объяснимым с научной точки зрения. В конце оказывается, что
оба вида разумной жизни на планете – потомки землян, но предыдущие несколько сотен лет они это выяснить не могли – «протокол безопасности» мешал. В общем, смотрится всё весьма неправдоподобно.
Стилистически текст тоже оформлен неряшливо, например:
«Джонни превосходил возрастом их поколение больше чем на год»
«Превосходил возрастом» – почему не использовать слово «старше»?
«В свободное время дружили нестабильными группками».
Когда были заняты, дружба прекращалась? «Дружили нестабильными группками» — сомнительный оборот.
«Беспилотный корабль запустили от Солнца с помощью разгонного лазера».
Прямо от Солнца или всё же из Солнечной системы?
«Сохранилась лишь старинная кладка из дикого камня, заросшая мхом. Её возвели ещё до появления людей, используя по непонятной прихоти натуральные материалы вместо привычных полимерных структур».
«Дикий камень»? Не кусается? Слово «прихоть» в отношении роботов тоже странно смотрится.




















Проба пера будущего классика фантастики, разная по качеству.
Лучшие вещи уже были переведены (под названиями «Гнусный Макинч», «Вопящие крикуны» и «Воины Кокода»), но и с остальными тоже ознакомился с огромным удовольствием.
Безусловно замечательный сборник, в особенности для поклонников автора. Я один из них, собираю помаленьку все впервые переведенное.