Документальная литература

Комментарий к книге Я дрался с бандеровцами

Avatar

Trifonov67

Прочитала на одном дыхании, очень понравилась книга. Она написана по воспоминаниям людей, которые участвовали непосредственно в ликвидации бандеровцев и это очень важно, т.к. они врать не будут.

Дэвид Линч, Поймать большую рыбу. Медитация, осознанность, творчество
Игорь Петров, Советско-китайские войны. Пограничники против маоистов
Алексей Рогачев, Шоссе Энтузиастов. Дорога великих свершений
Томиока Садатоси, Политическая стратегия Японии до начала войны
Сергей Жевалов, Анти-Суворов. «Ледокол» опровергнут!
Анатолий Сагалевич, Глубина
Маша Веселова, Будни Гринго в Америке. Путешествие по странам, кухням и традициям Латинской Америки
Нора Галь, Слово живое и мертвое
Карл Штайнер, 7000 дней в ГУЛАГе
Юрий Дружников, Пушкин. Изнанка роковой интриги
Алексей Баканов, «Ни кацапа, ни жида, ни ляха». Национальный вопрос в идеологии Организации украинских националистов, 1929–1945 гг.
Михаил Кутузов, Филипп Синельников, Михаил Кутузов: стратегия победы
Валентин Катасонов, Лжепророки последних времён. Дарвинизм и наука как религия
Юрий Свойский, Военнопленные Халхин-Гола. История бойцов и командиров РККА, прошедших через японский плен
Павел Пашков, Последняя битва. Рассказы о Руси
Станислав Смоляков, Я дрался с бандеровцами
Фаина Раневская, Письма к подруге
Зинаида Гиппиус, Мне нужно то, чего нет на свете. Живые лица. Петербургские дневники
Николай Вокуев, Пастбищный фонд
Братья Швальнеры, Тухачевский против зомби. X-files: секретные материалы советской власти

Рецензия на книгу Слово живое и мертвое

Avatar

Asea_Aranion

Вовеки нет и не будет конца борьбе за чистоту языка, спорам о переводах, спискам невообразимых «ляпов» и воплям «Мы же просто теряем язык!» Это-то меня и успокаивает :) хотя, конечно, отсюда не следует, что можно переложить всю ответственность на саморегуляцию системы. Напротив: именно здесь у каждого из нас каждый день есть тысяча возможностей улучшить положение и ясно увидеть, как из малых мелочей слагается крупное. А Нора Галь сделала очень много и всегда была неравнодушна и не удовлетворена ради тех, кто говорит, читает и пишет по-русски.
Иные примеры в «Слове…», написанном больше 40 лет назад, ещё похлеще современных. Несомненно, кашкинцам мы обязаны тем, что переводить первым по словарю значением не придёт сегодня в голову даже начинающему. Но восторги Норы Галь ("there were" никак не "здесь были волны"!) всё-таки нельзя читать без умиления, к тому же они, собственно, относятся не столько к пониманию иностранного, сколько к владению родным языком. Переводчики – те, кто литературно одарён, но почему-либо нуждается в «канве», и даже несмотря на умение «перевоплощаться», стиль того или иного переводчика узнаётся, чувствуется, и его надо бы иметь в виду (именно сознательно), беря в руки книгу.
Разумеется, этой толике читательского доверия должна противостоять ответственность переводчика, и такую требовательность к себе, которой отличалась Нора Галь, сегодня встретишь редко. За громадный труд (к тому же в отсутствие электронных словарей и поисковых систем, которые, что ни говори, здорово экономят время и усилия) её нельзя не уважать, хотя можно не соглашаться, и я ловила себя на мысли, что в стремлении сказать как можно чище, проще и короче Нора Галь рискует впасть в некую также нежелательную противоположность канцелярита. Эта книга, любовно составленная, рисует портрет Норы Галь – коллеги, наставника, друга, матери, а ведь частичка её души живёт почти в каждом доме.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы