Документальная литература
Комментарий к книге Суд идет. О судебных процессах прошлого: от античности до новейшей истории
Рецензия на книгу Суд идет. О судебных процессах прошлого: от античности до новейшей истории
dibrova_k
Уже не первый год по мере возможности слушаю по воскресеньям в 13.10 на «Эхе Москвы» программу, которую ведет автор рецензируемой книги. Слушаю с интересом и не только, да и не столько из-за ее содержания, сколько из-за ведущего. Всегда увлекательно, прекрасный русский язык, приятная манера изложения, привлекательный тембр голоса, и, что более всего подкупает, деликатность. Автор не вещает, не навязывает своей точки зрения, а просто беседует со слушателем, излагая свое видение, с которым каждый волен согласиться или не согласиться. (Не совсем понятна, правда, роль соведущего, С. Бунтмана, но, видимо, это специфика жанра).
Посему, когда я услышал, что А.В. Кузнецов на основе радиопередач издал книгу, естественно, заказал ее. Получил, открыл, и что-то меня сразу насторожило. Насторожили размер шрифта, интервал между строками и толщина бумаги. Так печатать вполне допустимо, когда речь идет о чем-то величественном, вроде Конституции Российской Федерации, Великой Хартии вольностей или Декларации независимости, а тут… Четвертьвековой собственный авторский опыт однозначно подсказывает, что с такими параметрами издают книгу, когда, говоря профессиональным арго, хотят ее «раздуть», т.е. показать, что в ней больше материала, чем на самом деле
Страниц в книге А. В. Кузнецова 288, но если ее напечатать в общепринятом для исторических сочинений формате, окажется чуть более 200. А произведение такой «толщины» заключать в твердый переплет это моветон. Уж поверьте. Я знаю.
Ну, это так. Брюзжание. Суть в ином. В соответствии содержания и формы.
Радиопередача, когда автор напрямую воздействует на слушателя, а тот, не имеет возможности отвлечься, поддаваясь воздействию голоса, ораторского искусства, манер говорящего это одно. А вот печатное издание, это совсем другое. Тут принципиально иное восприятие. Чтобы устный рассказ, будучи представленным в печатном виде, не превращался в нечто вроде «книги для чтения по истории для учеников младших и средних классов гимназии» требуется особый талант. При всей симпатии к А. В.Кузнецову данная книга это не тот случай.
Сразу оговорюсь, что у меня нет никаких претензий к самому автору. Он просто добросовестно выполнял заказ в рамках проекта с более чем говорящим названием «Дилетант». Данная затея, похоже, является воспроизведением идеи «Энциклопедии или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» д'Аламбера и Дидро, написанной людьми, никогда толком не занимавшимися ни наукой, ни искусством, ни тем более ремеслами, а фокусировавшимися на идейном разложении уже давно прогнившего общества. У «Дилетанта» тот же message: люди весьма поверхностно знакомые с историей рассказывают истории людям, вообще не знающим оную. Ну, а чего вы хотите от журнала, инициаторами создания которого являются профессиональные школьные учителя истории А.А. Венедиктов и С.А. Бутман? Вот уж врагу не пожелаю ни такого образования, ни такого рода занятий!
Повторюсь: содержание определяет форму. Конечно, всякому аспиранту известен тезис: печатный текст облагораживает. Любую ахинею. И все же. То, что хорошо как устное творчество, может не очень приглядно выглядеть, пройдя через печатный станок.
В общем, книжку можно купить – 400 рублей небольшие деньги, – полистать, поставить на верхнюю полку и забыть.
А вот передачу Алексея Кузнецова в ближайшее воскресенье постараюсь не пропустить.
P.S. Предыдущий рецензент уже успел отметить: «Как можно было накосячить уже на обложке??? По мотивам программы „Не так“, а не „Цена победы“. Ко второй передаче автор не имеет никакого отношения, она вообще про вторую мировую войну. К Кузнецову это замечание не имеет отношения, очень достойный и интересный ведущий…».
Совершенно согласен.
И это не мелочь, а очередной пример «дилетантизации», т.е. угрожающе растущего и наглого непрофессионализма во всех областях нашей жизни. Уничтожение института редакторов, которых мы, аспиранты ЛГУ, ненавидели за их мелочные придирки, а потом приносили шоколадки за то, что они уберегли нас от позора, – что написано пером, не вырубишь топором – привело к катастрофе, и, прежде всего, в сфере истории. Когда на т.н. «историческом канале „365 дней“ в передаче, посвященной Тиберию Гракху (II в. до н.эр.) демонстрируют в качестве его изображения бюст императора Тиберия (I в. н.эр.), это о многом говорит.
Недавно приобрел книгу Дж. Кеннана «Дипломатия второй Мировой войны». Центрполиграф,. М., 2002 г. (Перевод, конечно, изуродован, как все к чему прикасается фаворит этого издательства Л.А. Игоревский, прославившийся тем, что издал «Записки о галльской войне» Юлия Цезаря в переводе с … английского). В аннотации на второй странице написано: «Книга лауреата Пулитцеровской премии Джорджа Кеннана, посла в СССР с 1954-го по 1963 г.» А на задней стороне обложки читаем: «Джордж Кеннан – видный американский дипломат, посол в СССР с 1952-го по 1963 г.». Даже в Википедию полезть поленились, а то бы ненароком узнали, что Джордж Кеннан был послом США в СССР менее четырех месяцев, с мая по сентябрь 1952 г., когда был объявлен персоной нон грата.
Грустно, вообще-то. Вам не кажется?
Прекрасно изложенный материал. Читается на одном дыхании. Каждая глава книги – это отдельный судебный процесс. И автор очень искусно погружает нас в историческую эпоху каждого дела, описывает систему судопроизводства, по-возможности, старается дать характеристику всем участникам процесса. Книга будет интересна всем любителям истории.