Развлечения

Комментарий к книге Дения, я и кое-что об испанцах. Неизвестная Испания

Avatar

mikhaylovaisolation

Впечатление о прочитанном как об извилистой улочке в средневековом городе (может быть даже Дении) много поворотов и за каждым что-то новое и интересное. В общем впечатления о прочитанном интересные с ярким местным колоритом.

Анна Колмагорова, Идеи сценариев и праздников для конноспортивных клубов
Людмила Дубровская, Блюда столовых СССР. Рецепты по ГОСТу
Алексей Митрофанов, Покровка. Прогулки по старой Москве
Святослав Николаев, Путь к грамотному вождению
Светлана Островская, Вкус былого. Несерьёзно о серьёзном и наоборот
Александр Жидченко, Дубай – Абу-Даби. Два города в один weekend
Сержио Смак, Русские народные загадки. Загадки из народа
Людмила Дубровская, Лучшие рецепты салатов из капусты. Сборник
Алекс Энкиду, Почему мы живем так мало? Почему мы живем так долго?
Алексей Митрофанов, Ярославль. Городские прогулки
Виолетта Вайдер, Рецепты для красоты не выходя из дома
Элизабет Кондр, Дения, я и кое-что об испанцах. Неизвестная Испания
Дмитрий Ржевский, Анекдоты про тёщу. Лучшее
Джим Джонс, Клуб 27. Как умирали кумиры. Секс, наркотики и рок-н-ролл
Artemy Popov, Rehhaml. Kapitel 1
Алдар Косе, Рецепты национальной казахской кухни. Мясо. Супы. Блюда из теста. Десерты. Напитки
Ярослава Лим, Кое-что о рецептах для торопливой хозяйки
Нина Лефлат, Комо – Лугано – Симплон. Путевые заметки: на автомобиле из Женевы. Книга 3
Александр Долгих, 1000 интересных фактов об автомобилях. Всё, что только можно узнать об автомобилях
Алексей Шелагин, Пятеро бывалых на яхте Hanse 400. Регата подводных охотников по островам Андамантского моря

Рецензия на книгу Дения, я и кое-что об испанцах. Неизвестная Испания

Avatar

sashacreamov

Сразу о главном: работа творческая и работа талантливая. По прочтении складывается убеждение, что автор – говорю без преувеличения – сложившийся писатель. Разберем все по порядку. Жанр. Буклет, путеводитель по Испании, путевой очерк. Все три определения подходят, и в то же время книга в них не укладывается. Сопротивляется, как сказочный Ивашечка, которого заталкивают в печь. Написанное выше перечисленных жанров. Ближе к свободной прозе. Кажется, что писать вне жанра легко: обманчивое впечатление. На самом деле очень трудно: сопротивление материала сказывается. Но зато и достичь можно большего – в смысле художественном. Интонация живой разговорной речи сразу же подкупает. Хочется ей довериться, отдаться: пускай ведет. Но постепенно замечаешь, что речь по своей изощренности в то же время и письменная. И сам начинаешь притормаживать, всматриваться, оценивать. Поражают удивительно меткие сравнения. «Пальмы с опущенными листьями были похожи на лам во время линьки». Великолепно! Сравнение не по сходству внешних признаков (что может быть общего у пальм с ламами), а по внутреннему родству. Или другой пример: «Эпоха Альмохадов 12 века перед нами, как штемпель библиотеки на внутренней части книги». Блестяще! Или: «Гора Монго, отдельно стоящая от всех горных хребтов, которыми, как рюшами на юбке, украшена Испания». Вот она, женская проницательность, вряд ли доступная мужчине: горные хребты, как рюши на юбке. Замечательно! И такие находки – на каждой странице. Книга ими буквально усыпана. Во всяком случае, её первая часть. Вторая часть, где описываются магазины, фильмы, развлечения, все же попроще. Но и там встречаются меткие штрихи: «Удивление бабочкой пронеслось по лицу». Неточности, шероховатости? Они есть, но хочу подчеркнуть, что с ними надо обращаться очень бережно. К этому нас обязывает мировая… впрочем, за мировую не поручусь – русская литература. Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд И руки особенно тонки, колени обняв. (Николай Гумилев) Это что ж такое! Так ставить деепричастный оборот нельзя! Не лучше ли отредактировать: «Руки, обнимающие колени, кажутся особенно тонкими». Правда, ритм нарушается. И поэзия исчезает. Зато грамматически все «правильно» – не придерешься. Я русский бы выучил только за то, Что им разговаривал Ленин. (Владимир Маяковский) Позвольте! Разговаривают не языком, а на языке. Исправить, исправить. Вы не знаете по-русски, госпожа моя. (Александр Блок) Не лучше ли: «Вы плохо владеете русским языком, госпожа моя»? Вот теперь все в порядке. Это, разумеется, шутка. Автор сам понимает, что в некоторых случаях исправлять ничего нельзя: «Писала в самолете и умышленно не стала менять текст, побоялась, что тогда что-то может измениться». И хорошо, что побоялась. Я уж было захотел исправить: «Это больше подходит куску земли между двумя зданиями площадью среднего дома». Но и это не стал исправлять.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы