Иностранные языки
Комментарий к книге Історія русів. Український переклад
Рецензия на книгу Марія Антуанетта
magentika
"Попрыгунья-стрекоза лето красное пропела..."
Вот такой эпиграф можно было бы подобрать к истории жизни Марии-Антуанетты. Но тем не менее, когда я читала эту книгу, не раз слезы наворачивались мне на глаза. Мне было бесконечно жаль эту женщину, которой так дорого пришлось заплатить за свое легкомыслие.
По иронии судьбы она сумела поумнеть и мобилизировать все свои душевные силы только в самый сумеречный час своей жизни. До этого же она по словам Стефана Цвейга она "все могла, но ничего по настоящему не желала". Маскарады, драгоценности, дворцы-игрушки, друзья-забавники, игры в пастухов и пастушек. И как бы не увещевала легкомысленную дофину, а потом и королеву многомудрая мать Мария-Терезия, ее дочь не возьмется за ум до самого печального конца.
И казалось бы, справедлива расплата за равнодушие к государственным делам, за попустительство алчным "друзьям", легкомысленную расточительность. Но! Сердце сжимается, когда читаешь описания преждевременно состарившейся, седой женщины, полуослепшей от сидения в темной камере абсолютно без света. И эта тень королевы сумела собрать всю волю в кулак, гордо и с чувством собственного достоинства вести себя на судилище.
Жаль ли мне королеву? Даже не знаю. Но мне жаль ее как женщину. С юности привязанную к увальню-мужу, прожившую почти всю жизнь без любви, лишенную всего в самом конце.
И как всегда Цвейг на высоте, он сначала показывает все сумосбродства королевы, всю ее несерьезность и халатность в серьезных делах. А потом вместе с читателем сочувствует обреченной Марии-Антуанетте. Отдельное ему спасибо за то, что он отмел источники, не внушившие ему доверия. А таких было много, содержащих "клубничку" и слащавую сентиментальность. Но автор решил операться на наиболее достоверные сведения.
Іван Драч безумовно живий класик новітньої української літератури, та писати його ім’я величезними літерами, а назву літературної пам’ятки дрібненькими, це велика помилка.