Зарубежная драматургия
Комментарий к книге Ромео и Джульетта
Рецензия на книгу Ромео и Джульетта
antonrai
Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты. То есть они мне нравятся, и все же… сам не знаю! Иногда просто досада берет. Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео с Джульеттой. Понимаете, Ромео мне как-то перестал нравиться, после того как беднягу Меркуцио проткнул шпагой этот самый кузен Джульетты — забыл, как его звали… Тибальд? Правильно, Тибальд. Всегда я забываю, как его зовут. А виноват Ромео. Мне он больше всех нравился, этот Меркуцио. Сам не знаю почему. Конечно, все эти Монтекки и Капулетти тоже ничего — особенно Джульетта, — но Меркуцио… нет, мне трудно объяснить. Он был такой умный, веселый. Понимаете, меня злость берет, когда таких убивают, — таких веселых, умных, да еще по чужой вине. С Ромео и Джульеттой дело другое — они сами виноваты.
Холден Колфилд, литературный персонаж; ученик (бывший) школы «Пэнси», в которой выковывают исключительно смелых и благородных юношей.
Другие рецензии, написанные (наговоренные) литературными персонажами:
Дерсу Узала. «Сказка о рыбаке и рыбке».
Макар Девушкин. «Станционный смотритель».
Макар Девушкин. «Шинель».
Профессор Эрлин. «Кукольный дом».
Переклад "Ромео і Джульєтти" від Юрія Андруховича невимовно прекрасний! Негайно після завершення захотілось перечитати ще раз. Доверешені фрази, влучні епітети і неперевершений гумор не можуть залишити байдужим жодного читача.