Зарубежные приключения

Комментарий к книге Моя семья и другие звери

Avatar

dadamisha

Лучшее у Даррелла. Великолепный юмор, блистательные рассказы о природе и животных Корфу. А уж семья Дарреллов какова!

Жорж Санд, Мопра
Rein Sikk, Minu Virumaa. Üks poiss, üks vanne, üks maa
Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть шестая
Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть пятая
Даниэль Дефо, Робинзон Крузо
Катрина Камбург, Король улицы: из фавелы вдоль Латинской Америки
Юзеф Крашевский, Из семилетней войны
Джеральд Даррелл, Моя семья и другие звери
Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть четвертая
Антуан де Вааль, Валерия. Триумфальное шествие из катакомб
Джеймс Клавелл, Гайдзин
Жюль Верн, Золотой вулкан
Александр Дюма, Сорок пять. Часть вторая, третья
Жорж Санд, Прекрасные господа из Буа-Доре
Морис Леблан, Тайна замка Роборэй. Виктóр из спецбригады
Diana Jones, Kindlus õhus
Сборник, Химия. Узнавай химию, читая классику. С комментарием химика
Александр Дюма, Сорок пять. Часть первая
Ференц Мора, Золотой саркофаг
Вальтер Скотт, Пуритане

Рецензия на книгу Моя семья и другие звери

Avatar

voliere

Автобиографическая трилогия Джеральда Даррелла о детстве, проведённом на острове Корфу – это одна из лучших книг известного английского писателя-натуралиста. Нельзя не полюбить этот остров, Грецию, невозможно остаться равнодушным к той любви, которую излучает проза Даррелла, тонкая, наблюдательная, насыщенная каламбурами и фирменным «даррелловским» юмором. Этот самый юмор, кстати, узнаётся, если вам доводилось читать произведения его старшего брата, Лоренса, не менее известного писателя. Переводчики советского периода (Деревянкина, Смирнов, Жданов) проделали неплохую работу, но, к сожалению, перевод был сделан неполный (то ли из соображений цензуры, то ли по иным причинам). Целые главы второй части, например, были опущены. На форумах, посвящённых Джеральду Дарреллу, читатели могут найти любительские переводы многих опущенных фрагментов. И вот, наконец, поклонники дождались полного, как заявлено издателем, перевода книги. Очень жаль, что он не оправдал ожиданий. Во-первых, исчез присущий всей прозе Даррелла «фирменный» юмор. Во-вторых, есть серьёзные ошибки в зоологических и прочих специальных терминах (прошу заметить, что переводчиков советского периода консультировали специалисты – что мешало свериться со старым переводом?) Многие помнят, наверное, лодку «Бутл Толстогузый» (в переводе Л. Деревянкиной), подаренную маленькому Джерри на день рождения. Действительно, непросто перевести «Bootle Bumtrinket» на русский язык. Но «Жиртрест Пердимонокль» (в новом переводе), это, извините, за гранью добра и зла. Можно продолжать разбор нового перевода и далее, но не хочется тревожить память любимого писателя…

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы