Современные детективы

Комментарий к книге По Соседству

Avatar

kosteklejn33462

Мне очень нравится этот писатель во всем. книгу прочла на одном дыхании!!! мне нравится как писатель описывает переживания героев. ты погружаешься сам в эту книгу и не можешь оторваться. советую к прочтению!!!!!

Владимир Назаров, Дознание Зевса. Книжный вариант
Владислав Надточий, Malleus Terrarium. Хроника первая: Каллум
Альфира Ткаченко, Ночное свидание
Джоди Линн Андерсон, Искра в ночи
Блейк Пирс, Если бы она знала
Элизабет Джордж, Стивен Хантер, Во всем виновата книга – 2
Deni Vrai, Рассказы
Кирилл Задырко, Свет во тьме
Франк Тилье, Последняя рукопись
Блейк Пирс, Прежде Чем Он Столкнет
Александр Кулешов, Арбатские подворотни
Эвелина Каравай, Ворон. Путь героини
Хейди Перкс, Теперь ты ее видишь
Блейк Пирс, Соседская ложь
Илья Снегин, Круиз
Анна Пудова, Женщины ближнего круга
Корбен Сайкс, 03:33
Дженнифер Роу, Агнец на заклание
Блейк Пирс, По Соседству
Геннадий Сорокин, Лагерь обреченных

Рецензия на книгу Последняя рукопись

Avatar

ganisultanov

Привет! Мне триллер очень понравился. Все в стиле Тилье: темные души, отвратительные преступления и тьма, тьма кругом.

Как и вы, я также недоумевал от концовки. Она выглядело нелогичной, а также было непонятно: что же все таки прозошло в конце. А вернее кто? Я думаю, что все, кто задавал главный вопрос в концовке должны знать, что вся суть головоломок в начале и конце была полностью испорчена переводчиками, если попытаться следовать логике одного из ключевого персонажа романа. А разгадка вот такая:

Калеб или Тилье (не поймешь тут) говорит, что разгадка была буквально под носом, прямо с первых страниц. Так оно и есть! Попробуйте разгадать первое предложение в переводе на русском:

"Прежде всего только одно слово: меченосец"

Непонятно? Переводчики или редакторы, скорее всего, не обратили внимание на русском языке, причём тут меченосец, в самом начале. Они обратили внимание на игру слов и палиндромы в самом сюжете, а вот в предисловии и эпилоге, не смогли найти намеков. Сами посудите: к чему такая странная фраза? Но Калеб прямо говорит, что разгадка совсем рядом и перед глазами.

Теперь смотрим, как написано то же самое предложение-эпиграф на французском:

Juste un mot en avant: un xiphophore

Теперь понятно? Но главная подсказка связана с тем, кто выжил в финале. Найдите последнюю строку романа в оригинале. Так как на русском: «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму» никак не даёт ответа на самый главный вопрос в конце триллера.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы