Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография
Коллектив авторов, Владислав Ржеуцкий
Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания – исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах. Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.
Коллектив авторов, Владислав Ржеуцкий, Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография — скачать в fb2, txt, epub или pdf
Читать «Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография» онлайн
Метки: Коллектив авторов, политологические исследования, Серия «Studia Europaea», социологические исследования
Рубрики: Культурология
Комментарии ()