Приключения: прочее

Комментарий к книге Screenplay 4. Добившая_ся

Avatar

Obooks2017

Скажите, когда вы в последний раз плакали над книгой? Со мной это произошло впервые, хотя читая Мойес «До встречи с тобой», я была близка к этому, но почему-то сдержалась. А тут вот нет, натурально реву. Очень живые эмоции, очень!

Джек Вэнс, Звездный король. Князья тьмы. Том I
Николай Катин, Тумба
Лиза Даль, Screenplay 3. Потерянная
Любовь Чернега, Тараканы в чужой голове. Ироническое приключение
Елена Яшина, Легенды и были Жигулей. Часовые сумрака
Александръ Черновъ, Необыкновенные приключения Колобаньки. Сказка для взрослых
Эвелина Каравай, Питер. Только по любви
Лиза Даль, Screenplay 4. Добившая_ся
Миша Димишин, В поисках пропитания. Иронические рассказы
Ефим Гаер, Спрятанные во времени
Е. Пирс, Подсолнечник
Виктория Хорошилова, Охотник. Книга 1
Людмила Котлярова, Владимир Гурвич, Дарю тебе жизнь
Ольга Корсак, Каролинка в Страндии. Как жить там, где мечтал
Николай Кузнецов, Счастье и радость. Выпуск второй
Юрий Кривенцев, Метаморфоза. Апостолы бытия
Николай Катин, Париж за углом
Лиза Даль, Screenplay 1. Игроманка
Даниил Воробьев, Виктор Воробьёв, Карусель
Илья Глазков, Эволюция G.A.N.Z.A.

Рецензия на книгу Звездный король. Князья тьмы. Том I

Avatar

gvtsap336

Блестящий фантаст, Джек Вэнс даже фэнтези с колдунами и драконами умеет писать так, что вымышленный мир получается очень достоверным. Что уж говорить об этой саге о галактической цивилизации XXXVI века… Зачитывался этим пятитомником ещё 20 лет назад, и до сих пор этим книгам Вэнса отведено почётное место на моей книжной полке, но тут по какой-то акции решил взять и это, электронное издание, чтобы загрузить в читалку. И перечитать заодно в другом переводе… Книга всё так же хороша, чего о переводе не скажу: в бумажном издании 1990-х годов, на мой взгляд, переводчик подошёл намного более ответственно к своей работе. Даже такая мелочь, как оставление диалогов в кавычках, как принято в англоязычных изданиях – неприятно царапает при чтении. Вариации на тему «отравитель»-"токсикант", «разведчик»-"наводчик" – ничего страшного, это выбор переводчика, но вот попытка перевести фамилию персонажа («Войноткач» вместо «Уорвив») – это уж совсем некрасиво. Ладно бы фамилия была «говорящая», но тут же ничего такого нет.

В целом читать всё-таки можно, и грубых опечаток по тексту не встречал – т.е., редактор свою работу выполнил. В целом оценка 4 из 5 именно из-за малоудачного перевода – сама книга, повторюсь, превосходна.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы